Культура між диктатурою та війною: другим гостем "П’ятого Харкова” стане білоруський поет Андрей Хаданович

26 та 27 січня білоруський поет Андрей Хаданович та співініціатор проекту «П’ятий Харків» Сергій Жадан запрошують харків’ян поговорити про пізнання себе — через сусіда, культуру в складні часи та виклики державної двомовності. А ще про любов, батьківство і дитячу літературу.

Вечір перший: 26 січня, 19:00, Spalah (вул. Дівоча, 6) — дискусія УКРАЇНА І БІЛОРУСЬ: КУЛЬТУРА МІЖ ДИКТАТУРОЮ І ВІЙНОЮ.

Вечір другий: 27 січня, 19:00, ART AREA 'ДК' (вул. Чернишевська, 13) — поетичний вечір ПІСНІ ЛЮБОВІ Й НЕНАВИСТІ. Тут Андрей та Сергій читатимуть вірші один одного (оскільки одне одного перекладають), а в другому відділенні Андрей виконає низку пісень Леонарда Коена у своєму перекладі білоруською.

Вхід на обидва заходи вільний.

 

На одній із зустрічей в мінському літературному домі «Логвінаў» Андрій Хаданович зауважив, що «українські події стали каталізатором поділу в білоруському суспільстві». Водночас Майдан, на думку поета, спричинився до певної «відлиги» в Білорусі, нехай поверхневої, та все ж лібералізації суспільного життя — хоча не відомо, як довго вона триватиме.

Поет переконаний: коли «хтось сіє ненависть, треба створювати іншу риторику, пов’язану з дружбою, любов’ю та вірою». (Цит. за матеріалом з Української Правди. Життя)

Андрей розповідає, що в українсько-білоруській культурній співпраці багато чого базується на особистих зв’язках:

«Наприклад, Жадан — це ніби свій автор, а разом із тим і зовсім чужий. Ми взаємно доперекладались до того, що Юрко Завадський видав Жадана білоруською, а мої тексти українською, в однаковому оформленні». (Окрім виданого «Кроком» «Білоруського мужчини», українською у видавництві «Факт» також виходила збірка Хадановича «Листи з-під ковдри».)

Популярності харківському поетові в Білорусі додають і білоруські музиканти: скажімо, цієї осені гурт Brutto (лідер — Сергій Міхалок) випустив кліп на пісню «Середні віки» — переклад вірша Сергія Жадана «Другий рік місто косить чума» (збірка «Тамплієри»). (Кліп – за лінком)

 

Втім, вважає Андрей Хаданович, українцям і білорусам не так і легко зрозуміти одне одного: дискурси в чомусь подібні, та все ж принципово різні. Зі схожого — ситуація на книжковому ринку: в більшості книгарень — стоси російськомовних книжок, і одна-двi полиці з виданнями білоруською. І «якщо на папері російська — лише друга державна мова, то насправді — перша. Чиновники говорять як пахани у серіалах. Хочеш зробити кар’єру — не розмовляй білоруською», — говорить поет.

 

Андрей Хаданович — не просто один з найбільших білоруських поетів сучасності, а ще й крутий дитячий поет. Його «Таткові нотатки» також перекладені українською та видані видавництвом «Грані-Т». Батько десятирічної доньки, Андрей переконаний: і білоруською, і українською мовами бракує хорошої літератури для дітей-хуліганів. А ще — що хороша дитяча література може давати глибші відповіді на екзистенційні питання, аніж філософські томи.

Про це та багато іншого поети і говоритимуть під час харківських зустрічей.

«Традиційно, сподіваюся, що, говорячи з гостем, ми дізнаємось багато нового про себе, про Харків, — говорить Сергій Жадан. — До речі, Хаданович те саме каже про білорусів: що їм часто бракує стороннього поштовху, аби пізнати себе».

Нагадаємо, проект «П’ятий Харків» реалізовується за ініціативи й підтримки Сергія Жадана та Ярослава Маркевича. У межах цієї культурної ініціативи харків’яни матимуть змогу щомісяця зустрічатися з видатними літераторами й дослідниками. (не лише українськими). А в розмовах із ними — шукати відповіді на питання про те, хто ми такі і яким має бути наш «П’ятий Харків» — заможний і толерантний Харків найближчого майбутнього.

Першою гостею проекту була письменниця та дослідниця Оксана Забужко, яка запропонувала харків’янам поміркувати про інформаційні війни та захист від пропаганди. Докладніше — на сторінці проекту