«Тлумач України»: найвідоміший у світі український російськомовний письменник Андрій Курков — у «П’ятому Харкові»

10 та 11 травня в гостях у культурної ініціативи «П’ятий Харків» — письменник Андрій Курков. Публічна зустріч з письменником «Неукраїномовні літератури України: ідентифікація, майбутнє» відбудеться 10 травня о 18:00 в освітньому хабі Spalah (Дівоча, 6). Андрій Курков, п’ятий гість «П’ятого Харкова», займає 5-те місце в рейтингу Forbes «10 найвизначніших письменників України» та вважається чи не найвідомішим українським письменником у світі. А ще — єдиним автором з пострадянського простору, чиї твори потрапляли в топ-списки європейських бестселерів. Його твори перекладені 21-ю мовою. Андрій пише російською та завжди підкреслює, що він — український письменник.

 

Світова культурна спільнота знає Андрія не лише як письменника, але й, як він сам себе називає, «тлумача України». Тож культурна дипломатія та промоція України у світі стануть однією з важливих тем публічної зустрічі з письменником. «На зустрічах з іноземцями я намагаюся пояснити, звідки все витікає; пояснити різницю між нами та нашими сусідами-опонентами — і історичну, і психологічну», — говорить письменник.

«Я б хотіла, щоб ми поговорили ширше, ніж про мову, — говорить модераторка зустрічі Тетяна Трофименко. — Зокрема, про питання постколоніальної травми України та її наслідків».

Та все ж «мовне питання» є одним із ключових для зустрічі. Адже все частіше в українських інтелектуальних колах звучить думка про те, що замість того щоб віддавати Росії монополію на російську мову, Україні варто почати використовувати російську на власну користь. Як мінімум — для створення якісного російськомовного продукту масової культури, котрий міг би допомогти в промоції українських ідей серед російськомовного населення та нівелювати «міфи насильницької українізації».

Та існує і прямо протилежна точка зору — про максимальне виключення російської з українського дискурсу.

«Російськомовному українському письменникові (якщо він не Курков) не так просто знайти місце на українському книжковому ринку, — говорить співініціатор культурної ініціативи «П’ятий Харків» Сергій Жадан. — До війни пробитися в українські видавництва їм було доволі важко. Тому не варто дивуватися, що в якийсь момент частина з них почала друкуватись переважно в Росії. Натомість із початком війни багато хто з українських російськомовних письменників зробив свій творчий та громадянський вибір саме на користь України, не сприйнявши окупацію й відмовившись від спокус «русского мира». Тому, гадаю, сьогодні особливо важливо спробувати визначити й проговорити місце й значення неукраїномовних літературних практик, створених громадянами України, в нашому спільному культурному полі».

Сам Курков в одному зі своїх інтерв’ю говорить: «За кордоном узагалі не розуміють мовної війни. Половина суспільств взагалі живе на мовних кордонах, чуючи навколо себе дві чи навіть більше мов. Хоча, наприклад, в Україні люблять наводити приклад Франції, де нібито одна мова».

11 ж травня Андрій Курков зустрінеться з вихованцями харківського інтернату для незрячих та слабкозорих дітей та підлітками з юнацької організації «Пласт».

«П’ятий Харків» — це Харків рівності й взаємодопомоги, тому нам так важливо, щоб діти з інтернату і діти з Пласту познайомились між собою, — говорить співініціатор проекту Ярослав Маркевич. — А у Андрія Юрійовича є майже два десятки дитячих книжок, тож я певен, що дітям буде цікаво з ним зустрітися».

Нагадаємо, проект «П'ятий Харків» відбувається за ініціативи й підтримки поета й письменника Сергія Жадана та депутата і громадського діяча Ярослава Маркевича у партнерстві з Харківським ЛітМузеєм, V.N. Karazin Kharkiv National University, медіапроектом Накипело та PR agency "Bagels&Letters" Організатори також дякують партнерам – Отелю «Чичиков», ресторану Georgia Джорджия—Харьков та коворкінгу Spalah.